Translenguaje pedagógico por géneros textuales: una trayectoria educativa completa, continua y de calidad para la enseñanza de idiomas Genre Translanguaging: A Complete, Continuous, and Quality Educational Trajectory for Language Teaching
Contenido principal del artículo
Resumen
Este artículo presenta una experiencia y propuesta pedagógica fundamentada en el translingüismo pedagógico abordado desde la pedagogía por géneros textuales, la cual ha sido utilizada en un colegio público de Bogotá para potenciar la enseñanza del inglés en los niveles de educación básica primaria y secundaria. Nuestro enfoque busca brindar una orientación para la enseñanza de una lengua extranjera que sea transferible a todos los niveles, en la que se alinean cuatro ejes: (i) las condiciones económicas de la comunidad educativa, (ii) las bases teóricas de la pedagogía por géneros textuales, (iii) las orientaciones curriculares nacionales y (iv) el uso estratégico y con propósito de la lengua materna. El diseño pedagógico llamado translenguaje pedagógico por géneros textuales se denomina genre translanguaging (GT) en inglés, y se utiliza en este artículo para simplificar y unificar conceptos. El GT está sustentado en la metodología leer para aprender, pero la extiende desde una perspectiva multilingüe, pues se emplean ciclos de enseñanza monolingües (español, luego inglés) y bilingües (inglés y español simultáneamente) para trabajar textos modelo en diferentes géneros discursivos, los cuales son, a su vez, el principal insumo para generar un significado compartido por los y las estudiantes. Este artículo ejemplifica el ciclo monolingüe y bilingüe con base en reportes descriptivos sobre temas locales relevantes para los estudiantes. Las producciones escritas reflejaron una mayor coherencia discursiva, un uso funcional del vocabulario y estructuras propias del género textual abordado, así como una apropiación más crítica y contextualizada del contenido.
This article presents a pedagogical experience and proposal grounded in pedagogical translanguaging within the framework of genre-based pedagogy, which was implemented in a public school in Bogotá with the purpose of enhancing English language teaching at the basic primary and secondary education levels. Our approach seeks to provide guidelines for a foreign language teaching that are transferable to all levels, wherein four axes align: (i) the economic conditions of the educational community, (ii) the theoretical basis of genre-based pedagogy, (iii) national curricular guidelines, and (iv) the strategic and purposeful use of the first language. The pedagogical design, called genre translanguaging (GT), is dubbed translenguaje pedagógico por géneros textuales and is used in this article to simplify and unify concepts. GT is based on the reading to learn methodology, but it extends it from a multilingual perspective, as monolingual (Spanish, then English) and bilingual (English and Spanish simultaneously) cycles to work with model texts belonging to different discursive genres, which, in turn, serve as the main input for generating shared meaning among the students. This article exemplifies the monolingual and bilingual cycle based on descriptive reports on local issues relevant to the students. The written production reflected greater discursive coherence, a functional use of vocabulary, and structures typical of the textual genre addressed, as well as a more critical and contextualized appropriation of the content.
Pedagogical Translanguaging, English Teaching, Teaching Cycle, genre-based pedagogy
Referencias
Bonilla, C., y Tejada-Sánchez, I. (2016). Unanswered questions in Colombia’s foreign language education policy. Profile, 18(1), 185-201. http://10.0.60.86/profile.v18n1.51996
Bonacina-Pugh, F., da Costa Cabral, I., y Huang J. (2021). Translanguaging in education. Language Teaching, 54(4), 439-471. https://doi.org/10.1017/S0261444821000173
Bettney, E. (2022). Examining hegemonic and monoglossic language ideologies, policies, and practices within bilingual education in Colombia. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 27(1), 249-270. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v27n1a12
Berlin, A., y Hammarström, K. (2016). First language use in second and foreign language teaching [Revisión de la literature, grado profesional, Linköping University]. Linköping University Digital Archive. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-125620
Cenoz, J., y Gorter, D. (2021). Pedagogical translanguaging. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009029384
Cenoz, J., y Gorter, D. (2022). Pedagogical translanguaging and its application to language classes. RELC Journal, 53(2), 342-354. https://doi.org/10.1177/00336882221082751
Clavijo, A. (2016). English teaching in the elementary school: Some critical issues. Colombian Applied Linguistics Journal, 18(1), 4-10. https://doi.org/10.14483/calj.v18n1.aa00
Correa, D., y González, A. (2016). English in public primary schools in Colombia: Achievements and challenges brought about by National Language Education Policies. Education Policy Analysis Archives, 24(83), 1-30. http://dx.doi.org/10.14507/epaa.24.2459
Gass, S. M., Behney, J., y Plonsky, L. (2013). Second language acquisition: An introductory course (4ta ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203137093
González, Y. (2025). Formación para la enseñanza del inglés de los futuros normalistas: legitimaciones desde la práctica pedagógica [Tesis doctoral, Universidad de la Salle].https://ciencia.lasalle.edu.co/items/9439b4a3-c6b4-419f-b06b-1a1ccdf1495a/full
González, Y., y Ramírez, A. (2025). Decolonizing language instruction: Bilingual reading to learn in EFL/ESL classrooms (pp.157-191). En F. Ehlers-Zavala, M. Back e Y. Ortega (Eds.), Innovation in Decolonizing Language Learning and Teaching. Palgrave. https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-031-96161-8_6?fbclid=IwdGRjcANSLBZjbGNrA1Ir6GV4dG4DYWVtAjExAAEe9w8hz3IIWy
Hurie, A. H. (2018). ¿Inglés para la paz? Colonialidad, ideología neoliberal y expansión discursiva en Colombia Bilingüe. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 23(2), 333-354. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v23n02a09
Kartika-Ningsih, H. (2016). ‘Multilingual re-instantiation: Genre pedagogy in Indonesian classrooms [Tesis doctoral, Sydney University].http://hdl.handle.net/2123/14543
Kartika-Ningsih, H., y Ramírez, A. (2023, March 20). Towards a principled bilingual genre pedagogic practice: A comparative study of two multilingual contexts.[Paper Presentation]. American Association of Applied Linguistics (AAAL), Portland, OR, United States. https://www.aaal.org/events/aaal-2023-conference---portland-oregon
Lee, J. W. (2022). Translanguaging research methodologies. Research Methods in Applied Linguistics, 1(1), 100004. https://doi.org/10.1016/j.rmal.2022.100004
Liu, Y., y Fang, F. (2022). Translanguaging theory and practice: How stakeholders perceive translanguaging as a practical theory of language. RELC Journal, 53(2), 391-399. https://doi.org/10.1177/0033688220939222
Mackenzie, L. (2021). Linguistic imperialism, English, and development: Implications for Colombia. Current issues in Language Planning, 23(2), 137-156. https://doi.org/10.1080/14664208.2021.1939977
Martin, J. R., y Rose, D. (2008). Genre relations: Mapping culture. Equinox. http://www.loc.gov/catdir/toc/ecip059/2005006062.html
Meighan, P. (2023). Colonialingualism: Colonial legacies, imperial mindsets, and inequitable practices in English language education. Diaspora, Indigenous, and Minority Education, 17(2). https://doi.org/10.1080/15595692.2022.2082406
Méndez-Rivera, P., y Guerrero-Nieto, C. (2022). Formación inicial de maestros de inglés en Colombia: Giros y desplazamientos. Educación y Humanismo, 24(42), 68-89. https://doi.org/10.17081/EDUHUM.24.42.4662
Ministerio de Educación Nacional (MEN) (2022). Trayectorias educativas completas, continuas y de calidad. Conceptualización y avances estratégicos: nota técnica. https://www.colombiaaprende.edu.co/sites/default/files/files_public/2022-08/Nota_Tecnica_Trayectorias_Educativas.pdf
Murcia-Yalí, J. (2024). Retos para potenciar el inglés en la primaria rural colombiana. Pedagogía y Saberes, (60), 175-191. https://doi.org/10.17227/pys.num60-19011
Pennycook, A. (2019). From translanguaging to translingual activism. En D. Macedo (Ed.), Decolonizing Foreign Language Education. The Misteaching of English and Other Imperial Languages (pp. 169-185). Routledge.
Phillipson, R. (2009). Linguistic imperialism continued. Routledge.
Ramírez, A. (2008). Co-constructing a nurturing and culturally relevant academic
environment for struggling readers: (Dis)locating crisis and risk through strategic alignment [Tesis doctoral, University of Massachusetts-Amherst]. http://scholarworks.umass.edu/dissertations/AAI3325279
Ramírez, A. (2014). Genre-based principles in a content-based English as a second language pull-out classroom. En L. de Oliveira y J. Iddings (Eds.), Genre pedagogy across the curriculum: Theory and application in U.S. classrooms and contexts (pp. 55-74). Equinox.
Ramírez, A. (2020). The case for culturally and linguistically relevant pedagogy: Bilingual reading to learn for Spanish-speaking immigrant mothers. System, 95, 102379. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102379
Ramírez, A. (2022). Reading to learn, learning to teach: Emergent bilingual Latina/o/x parents read in English to their young emergent bilingual children at home. En D. Caldwell , J. S. Knox y J. R. Martin (Eds.), Appliable Linguistics and Social Semiotics (pp. 437-456). Bloomsbury. https://doi.org/10.5040/9781350109322.ch-24
Ramírez, A. (2023). A bilingual path towards undoing linguistic imperialism in English language teaching. Journal of Literacy Innovation: Rethinking Literacy Instruction, 8(3), 73-92. https://journalofliteracyinnovation.weebly.com/uploads/1/5/9/4/15949950/jlifall2023issue.pdf
Ramírez, A., y González, Y. (2025a). Translanguaging and its application in ESL and bilingual classrooms. En E. N. W. Ariza (Ed.), Not for ESOL Teachers: What Every Classroom Teacher Needs to Know about the Linguistically, Culturally, and Ethnically Diverse Student (5ta ed). Kendall/Hunt Publishing.
Ramírez, A., y González, Y. (2025b). Preparing for reading: Getting multilingual students on the path to academic literacy. En L. Oliveira (Ed.), Applying a Functional Approach To Language Development in Teaching the Content Areas to Multilingual Learners in K-12 Classrooms. Information Age Publishing. https://bookstore.emerald.com/applying-a-functional-approach-to-language-development-in-teaching-the-content-areas-to-multilingual-learners-in-k-12-classrooms-hb-9781805921837.html#
Rose, D. (2018). Reading to learn: Teachers Resource Package. http://www.readingtolearn.com.au
Rose, D., y Martin, J. R. (2012). Learning to write, reading to learn: Genre, knowledge, and pedagogy in the Sydney School. Equinox.
Rajendram, S. (2023). Translanguaging as an agentive pedagogy for multilingual learners: Affordances and constraints. International Journal of Multilingualism, 20(2), 595-622. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1898619
Soto-Molina, J., y Méndez-Rivera, P. E. (2022). Decolonial approach to the intercultural bilingual curriculum. Revista Interamericana de Investigación Educación y Pedagogía RIIEP, 15(1), 281-310. https://doi.org/10.15332/25005421.6352
Treffers-Daller, J. (2025). Translanguaging: What is besides smoke and mirrors? Linguistic Approaches to Bilingualism, 15(1), 1-26. https://doi.org/https://doi.org/10.1075/lab.24015.tre
Usma, J. (2009). Education and language policy in Colombia: Exploring processes of inclusion, exclusion, and stratification in times of global reform. Profile: Issues in Teachers’ Professional Development, 11(1), 123-141. https://revistas.unal.edu.co/index.php/profile/article/view/10551
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Descargar cita

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
A partir de la edición No. 46 del año 2024 hacia adelante, se cambia la Licencia Creative Commons “Atribución—No Comercial – Sin Obra Derivada” a la siguiente:
Atribución - No Comercial – Compartir igual: esta licencia permite a otros distribuir, remezclar, retocar, y crear a partir de tu obra de modo no comercial, siempre y cuando te den crédito y licencien sus nuevas creaciones bajo las mismas condiciones.

